Malala Yousafzai: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Línia 8:
}}
'''{{w|Malala Yousafzai}}''' (Mingora, Pakistan, 12 de juliol de 1997) és una estudiant, activista i bloguera pakistanesa.
 
== Cites ==
=== Discurs a l'ONU (2013) ===
Linha 64 ⟶ 65:
}}
{{Cita
| cita = Hi va haver un moment en què les activistes van demanar als homes lluitar pels seus drets. Però aquesta vegada ho farem per nosaltres mateixes. Jo no estic demanant als homes que s'allunyin de parlar dels drets de la dona, però m'estic centrant en les dones aperquè sersiguin independents i lluitarlluitin per si mateixosmateixes. Així que, estimatsestimades germansgermanes i germanesgermans, ara és el moment de parlar més fort per defensar-nos. Així que avui, fem una crida als líders mundials perquè canviïn les seves polítiques estratègiques a favor de la pau i la prosperitat. Fem una crida als líders mundials que tots aquests acords han de protegir les dones i els drets dels infants. Un acord que va en contra dels drets de les dones és inacceptable.
| notes =
| original = There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. But this time we will do it by ourselves. I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves. So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up. So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights. A deal that goes against the rights of women is unacceptable.
| idioma = anglès
| refs = <ref name="ONU"/>
}}
{{Cita
| cita = Fem una crida a tots els governs a garantir l'educació gratuïta i obligatòria arreu del món per a tots els nens. Fem una crida a tots els governs per lluitar contra el terrorisme i la violència. Per protegir els nens de la brutalitat i el mal. Fem una crida als països desenvolupats per donar suport a la expansió de les oportunitats d'educació per a les nenes en el món en desenvolupament. Fem una crida a totes les comunitats a ser tolerants, a rebutjar els prejudicis per motius de casta, fe, secta, color, religió o intencions per assegurar la llibertat i la igualtat de les dones, perquè puguin prosperar. No tots podem tenir èxit quan la meitat de nosaltres està retinguda. Fem una crida a les nostres germanes de tot el món per ser valent, per abraçar la força dins de si mateixes i desenvolupar tot el seu potencial.
| notes =
| original = We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child. We call upon all the governments to fight against terrorism and violence. To protect children from brutality and harm. We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish. We cannot all succeed when half of us are held back. We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential.
| idioma = anglès
| refs = <ref name="ONU"/>
}}
{{Cita
| cita = Per tant, lliurem una lluita gloriosa contra l'analfabetisme, la pobresa i el terrorisme, prenem els nostres llibres i els nostres bolígrafs, les armes més poderoses. Un nen, un mestre, un llibre i un bolígraf poden canviar el món. L'educació és l'única solució. L'educació, primer. Gràcies.
| notes =
| original = So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons. One child, one teacher, one book and one pen can change the world. Education is the only solution. Education first. Thank you.
| idioma = anglès
| refs = <ref name="ONU"/>