Marc Porci Cató: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Línia 11:
 
==Cites ==
=== Dites de Cató (1513) ===
Cites de Cató, originalment recollides i comentades per [[Erasme de Rotterdam]] l'any 1513 en el llibre ''Dites de Cató''.<ref>{{Ref-llibre |cognom=Rexach Reus |nom=Josep Maria |enllaçautor= |coautors= |títol=Mareselva : una evolució històrica dels aforismes |url= |editorial=Pagès |lloc=Lleida |data=1999 |isbn=8479356561 |pàgines=p. 19-22}}</ref>
{{Cita
| cita = Acepta la llei que has dictat tu mateix.
| notes =
| original = Patere legem quam ipse tuleris
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Aprèn. Quan, súbita, veiem girar-se la fortuna, queda l'art: en la vida no deixa mai a l'home.
| notes =
| original =
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Conserva el que t'han donat.
| notes =
| original = Datum serva
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Cuida't de la salut, que és el més important i no culpis el temps d'allò que tu causes.
| notes =
| original =
| idioma =
}}
{{Cita
| cita = Cuita el teu aspecte, no les aparences, car persona que sigui honesta no se n'ocupa.
| notes =
| original =
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Fes despesa del que guanyes, que no et diguin avar: alça quin ric, sempre neda en la pobresa!
| notes =
| original =
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = No pateixis pels somnis: allò que durant el dia desitja la nostra ment, en somnis ho aconsegueix.
| notes =
| original =
| idioma =
}}
{{Cita
| cita = No siguis el teu enemic i no et barallis amb tu mateix. Qui no està d'acord amb si mateix no s'entén amb cap altre.
| notes =
| original = Sperne repugnando tibi tu contrarius esse. Conuenit nulli qui secum dissidet ipse.
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = No tinguis por del terme on s'acaba la vida. Qui té mala sort malbarata sa vida.
| notes =
| original =
| idioma =
}}
{{Cita
| cita = La primera virtut és mossegar-se la llengua.
| notes =
| original =
| idioma =
}}
{{Cita
| cita = Recorda el bé que t'han fet.
| notes =
| original = Beneficii accepti esto menor
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Recorda el que llegeixes.
| notes =
| original = Quale legeri memento
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = S'atansa a Déu qui sap callar quan convé.
| notes =
| original =
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Si vols ser feliç, menysprea les riqueses. Sempre pidola, avar, aquell qui les desitja.
| notes =
| original =
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Si vius d'esperances t'esclavitzes. Els teus guanys són imaginacions.
| notes =
| original =
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Vés amb bones companyies.
| notes =
| original = Cum bonis ambula
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Vigila a qui dónes préstecs.
| notes =
| original = Cui des videto
| idioma = llatí
}}
 
=== De Agricultura ===
Linha 149 ⟶ 45:
** Cató estava convençut que la seguretat de [[Roma]] depenia de l'aniquilació de [[Cartago]] i va instar als seus compatriotes a iniciar la [[w:ca:Tercera Guerra Púnica|Tercera Guerra Púnica]]. A finals de la seva vida, solia acabar totes les seves intervencions al Senat Romà amb aquestes paraules.
 
=== Atribuïdes= ==
 
* Comprèn la matèria, i les paraules rajaran.
 
* Contemplar és la més gran de les virtuds per a contenir la llengua.
 
* Crec que la primera virtud és contenir la llengua; s'acosta més als déus qui sap ser callat, encara que tingui raó.
** ''Variant'': Qui sap ser callat és més a prop dels déus.
 
* '''De les paraules més il·luminades sovint en sorgeix la disputa més acarnissada.'''
Linha 175 ⟶ 67:
 
* La ferida prevista és més suportable.
 
* La paciència és la més gran de les virtuds.
 
* '''La vellesa no és tan dolenta quan tens en compte les alternatives.'''
Linha 184 ⟶ 74:
* '''M'agradaria més que la gent es preguntés per què no tinc estatua a per què en tinc.'''
** Resposta que donà quan, durant una celebració per la inauguració d'una estatua d'una altra estatua d'una altra figura política, li van preguntar per què ell no en tenia. <br> ''Variants'': Prefereixo que la gent es pregunti per què no hi ha una estatua meva que es pregunti per què n'hi ha. <br> Quan sigui mort, prefereixo que la gent es pregunti per què no tinc cap monoment que es pregunti per què en tinc.
 
* No esperis res de bo de la mort d'un altre.
 
* '''No podem controlar les males llengues dels altres, però una bona vida ens permet ser-ne indiferents.'''
Linha 202 ⟶ 90:
* ''Vir bonus, dicendi peritus''
** Un bon home és un hàbil en la parla. [Definició d'un orador]
=== Disticha Catonis (1513) ===
Relació de dístics atribuïts popularment a '''Marc Porci Cató'''. Foren escrites en època imperial (s. III-IV) i probablement per un autor desconegut anomenat '''Dionysius Cato'''. En l'època medieval, foren recollides, comentades, i potser ampliades, per [[Erasme de Rotterdam]] l'any 1513 en el llibre ''Disticha Catonis'' (Dístics de Cató).<ref>{{Ref-llibre |cognom=Rexach Reus |nom=Josep Maria|títol=Mareselva : una evolució històrica dels aforismes |url= |editorial=Pagès |lloc=Lleida |data=1999 |isbn=8479356561 |pàgines=p. 19-22}}</ref><ref>{{Ref-llibre |cognom=Cató |nom=Marc Porci |títol=The distichs of Cato; a famous medieval textbook |url=http://archive.org/details/distichsofcatofa00chasrich |editorial=University of Wisconsin Studies |lloc=Madison |data=1922 |consulta=26 de juny de 2012|isbn= |pàgines=}}</ref>
==== Collectio distichorum uulgaris ====
{{Cita
| cita = Conserva el que t'han donat.
| notes =
| original = Datum serua
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Vés amb bones companyies.
| notes =
| original = Cum bonis ambula
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Vigila a qui dónes préstecs.
| notes =
| original = Cui des uideto
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Manté la teva opinió.
| notes =
| original = Existimationem retina.
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Recorda el que llegeixes.
| notes =
| original = Quale legeri memento
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Acepta la llei que has dictat tu mateix.
| notes =
| original = Patere legem quam ipse tuleris.
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Recorda el bé que t'han fet.
| notes =
| original = Beneficii accepti esto menor.
| idioma = llatí
}}
==== Liber I ====
{{Cita
| cita = No siguis el teu enemic i no et barallis amb tu mateix. Qui no està d'acord amb si mateix no s'entén amb cap altre.
| notes =
| original = Speme repugnando tibi tu contrarius esse: Conueniet nulli, qui secum dissidet ipse.
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = La primera virtut és mossegar-se la llengua: s'atansa a Déu qui sap callar quan convé.
| notes =
| original = Uirtutem primam esse puto, conpescere linguam: Proximus ille deo est, qui scit ratione tacere.
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Atès que el fil de la vida és tan incerta i fràgil, no posis la teva esperança en la mort de qualsevol altre.
| notes =
| original = Cum dubia et fragilis nobis sit uita tributa, In morte alterius spem tu tibi ponere noli.
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = La paciència és la major de les virtuts humanes.
| notes =
| original = Maxima enim hominum semper patientia uirtus.
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Aprèn. Quan, súbita, veiem girar-se la fortuna, queda l'art: en la vida no deixa mai a l'home.
| notes =
| original =
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Cuida't de la salut, que és el més important i no culpis el temps d'allò que tu causes.
| notes =
| original =
| idioma =
}}
{{Cita
| cita = Cuita el teu aspecte, no les aparences, car persona que sigui honesta no se n'ocupa.
| notes =
| original =
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Fes despesa del que guanyes, que no et diguin avar: alça quin ric, sempre neda en la pobresa!
| notes =
| original =
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = No pateixis pels somnis: allò que durant el dia desitja la nostra ment, en somnis ho aconsegueix.
| notes =
| original =
| idioma =
}}
{{Cita
| cita = No tinguis por del terme on s'acaba la vida. Qui té mala sort malbarata sa vida.
| notes =
| original =
| idioma =
}}
{{Cita
| cita = Si vols ser feliç, menysprea les riqueses. Sempre pidola, avar, aquell qui les desitja.
| notes =
| original =
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = Si vius d'esperances t'esclavitzes. Els teus guanys són imaginacions.
| notes =
| original =
| idioma = llatí
}}
 
==Probablement desatribuïdes==
 
* ''Fronte capillata, post est Occasio calva.''
** Darrere d'un front pelut, hi ha l'oportunitat per a la calba.
** ''Disticha'', Bk. ii, No. 26
== Referències ==
{{referències|refs=