Sèneca: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
mCap resum de modificació
Línia 88:
| cita = No pots defugir els problemes, però pots superar-los.
| refs = {{sfn|Escolà Tuset|1997|pp=77-129}}
| lloc = Llibre IV. § 37.,3
| original = Effugere non potes necessitates, potes vincere.
| idioma = llatí
}}
{{Cita
| cita = La [[glòria]] és l'[[ombra]] de la [[virtut]].
| refs = {{sfn|Escolà Tuset|1997|pp=77-129}}
| lloc = Llibre IX. § 79,13
| original = Gloria umbra virtutis est.
| idioma = llatí
}}
Linha 102 ⟶ 109:
| cita = La [[cendra]] iguala tothom.
| refs = {{sfn|Escolà Tuset|1997|pp=77-129}}
| lloc = Llibre XIV-XV. § 91.,16
| original = Aequat omnes cinis.
| idioma = llatí
Linha 109 ⟶ 116:
| cita = L'esperit de l'[[avar]] no es conforma amb cap [[benefici]].
| refs = {{sfn|Escolà Tuset|1997|pp=77-129}}
| lloc = Llibre XIV-XV. § 94.,43
| original = Avarus animus nullo satiatur lucro.
| idioma = llatí
Linha 116 ⟶ 123:
| cita = L'home és per l'home un perill quotidià.
| refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}}
| lloc = Llibre XVII-XVIII. § 103.,1
| original = Ab homine homini cotidianum periculum.
| idioma = llatí
Linha 122 ⟶ 129:
{{Cita
| cita = Els fats condueixen a qui es deixa portar, arrosseguen a qui s'hi oposa.
| lloc = Llibre XVII-XVIII. § 107.,11
| original = Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.
| idioma = llatí
Linha 131 ⟶ 138:
{{Cita
| cita = el summe bé és l'harmonia de l'ànima
| lloc = De vita beata, Llibre VIII, § 6
| original = summum bonum esse animi concordiam
| idioma = llatí
Linha 138 ⟶ 145:
{{Cita
| cita = Així, doncs, vagi davant la virtut, i tota passa serà segura.
| lloc = De vita beata, Llibre XIV, § 1
| original = Agedum, uirtus antecedat, tutum erit omne uestigium.
| idioma = llatí
Linha 145 ⟶ 152:
{{Cita
| cita = Per què aquell tal és tan amant de la filosofia i mena, tanmateix, una vida opulent? Per què diu que cal menysprear les riqueses i en posseeix? Que cal despreciar la vida i no gens menys viu? Que cal fer poc cabal de la salut i aixímateix en té cura amb la més gran diligència i prefereix tenir-la immillorable?
| lloc = De vita beata, Llibre XXI, § 1
| original = Quare ille philosophiae studiosus est et tam diues uitam agit? Quare opes contemnendas dicit et habet, uitam contemnendam putat et tamen uiuit, ualetudinem contemnendam, et tamen illam diligentissime tuetur atque optimam mauult?
| idioma = llatí
Linha 152 ⟶ 159:
{{Cita
| cita = Observeu la granellada dels altres, mentre sou plens d'innombrables úlceres.
| lloc = De vita beata, Llibre XXVII, § 4
| original = Papulas obseruatis alienas, obsiti plurimis ulceribus?
| idioma = llatí
Linha 159 ⟶ 166:
{{Cita
| cita = Virtut sense adversari llangueix
| lloc = De providentia, Llibre II, § 4
| original = marcet sine aduersario uirtus
| idioma = llatí
Linha 166 ⟶ 173:
{{Cita
| cita = «Res no m'apar tan infeliç com aquell home que no ha tingut cap adversitat!»
| lloc = De providentia, Llibre III, § 3
| original = <nowiki>'</nowiki>nihil<nowiki>'</nowiki> inquit <nowiki>'</nowiki>mihi uidetur infelicius eo cui nihil umquam euenit aduersi.<nowiki>'</nowiki>
| idioma = llatí