Stefan Zweig: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Rescat de fonts 1 I etiquetatge 0 com a trencat) #IABot (v2.0
Línia 187:
| refs = {{sfn|Zweig|2015|pp=48}}
| original = Erfahrung muß die Tradition berichtigen.
| idioma = alemany
}}
{{Cita
| cita = «''Quam quia Americus invenit Amerigem quasi Americi terram, sive Americam nuncupare licet''» («la qual, com que Americus la va descobrir, es pot anomenar Terra Amerigana o d'Americus o Amèrica.»)
| lloc = ''Amerigo. La crònica d'un error històric''. Cap. 5. Donem nom a un món
| refs = {{sfn|Zweig|2015|pp=53-54}}
| original = «Quam quia Americus invenit Amerigem quasi Americi terram, sive Americam nuncupare licet», den man, da Americus ihn gefunden, die Erde des Americus oder America von heute an nennen könnte.
| idioma = alemany
}}
Linha 204 ⟶ 197:
}}
{{Cita
| cita = AmèricaLa [...[Història]] només perfecteuna perdramaturga alextraordinària criti entusiasta, clartant per ala record,les plenamentseves apropiattragèdies com per a unales terraseves jove,comèdies unsap pobletrobar enèrgicun idesenllaç florentsorprenent.
| lloc = ''Amerigo. La crònica d'un error històric''. Cap. 58. DonemQui nomera a un mónVespucci?
| refs = {{sfn|Zweig|2015|pp=58102}}
| original = Nun ist glücklicherweise die Geschichte eine ausgezeichnete Dramatikerin, und wie für ihre Tragödien weiß sie auch für ihre Komödien einen blendenden Abschluß zu finden
| original = Es ist gut für den begeisterten Ruf, klar für das Gedächtnis, ein kräftiges, volles, männliches Wort, wohlgeeignet für ein junges Land, ein starkes, aufstrebendes Volk.
| idioma = alemany
}}
{{Cita
| cita = És estrany que la vasta [[Amèrica]] hagi de dur el nom d'un lladre: Amerigo Vespucci, el tallabosses de Sevilla, el més alt rang mariner del qual fou el de contramestre d'una expedició que mai no va partir, que amb els seus maneigs en aquest món mentider va suplantar Colom i va batejar mig món amb el seu nom deshonrós.
| notes = Frase de [[Ralph Waldo Emerson]] el 1865 sobre l'atribució del nom [[Amèrica]].
| lloc = ''Amerigo. La crònica d'un error històric''. Cap. 6. Comença la gran disputa
| refs = {{sfn|Zweig|2015|pp=84-85}}
| original = Strange that broad America must wear the name of a thief. Amerigo Vespucci the pickledealer at Seville, whose highest naval rank was boatswain's mate in an expedition that never sailed, managed in this lying world to supplant Columbus and baptize half the earth with his own dishonest name.
| idioma = anglès
}}