Jane Austen: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
→‎''Emma'' (1815): traducció incompleta
Etiqueta: editor de codi 2017
Etiqueta: editor de codi 2017
Línia 14:
| notes =
|original= One half of the world cannot understand the pleasures of the other.
|idioma= anglésanglès
}}
{{Cita
Línia 23:
| notes = Parlament del senyor Knightley, fent una crítica social contra de l'amistat d'Emma amb Harriet, al considerar-la un acte-engany (per part d'Emma).
|original= Vanity working on a weak head, produces every sort of mischief. Nothing so easy as for a young lady to raise her expectations too high.
|idioma= anglésanglès
}}
{{Cita
Línia 32:
| notes =
|original= The truth is that in London all seasons are bad. Nobody is healthy in London, nobody can be.
|idioma= anglésanglès
}}
{{Cita
Línia 41:
| notes =
|original= Human nature is so well disposed towards those who are in interesting situations, that a young person, who either marries o dies, is sure of being kindly spoken of.
|idioma= anglésanglès
}}
{{Cita
Línia 48:
| data = 1815
|original= Silly things do cease to be silly if they are done by sensible people in an impudent way.
|idioma= anglésanglès
| refs = <ref name=tres/>
}}