Simone Weil: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
m Bot esborrant espais innecessaris
Línia 12:
}}
{{cita
| cita = La veritable definició de [[ciència]]: l'estudi de la [[bellesa]] del [[món]].
| refs = <ref name="catorze"/>
| lloc = «La Crise des sciences européennes et la phénoménologie transcendantale» a la revista ''Philosophia'' (Belgrad)
| data = 1935-1936
| notes =
| original =La vraie definition de la science, c'est qu'elle est l'etude de la beaute du monde.
| idioma =francès
}}
{{cita
| cita = Una doctrina en si mateixa no serveix de res, però és indispensable per a evitar de ser enganyat per falses doctrines.
| lloc =''Écrits de Londres et dernières lettres''
| data = 1943
| original = Une doctrine ne suffit à rien, mais il est indispensable d'en avoir une, ne serait ce que pour éviter d'être trompé par les doctrines fausses.
| idioma = francès
| notes =
| refs = <ref name="catorze"/>
}}
{{cita
| cita = El nostre passat —d'[[Europa]]— ve en gran part d'Orient. S'ha fet habitual dir que la nostra [[civilització]], d'origen grecollatí, és oposada a la d'Orient. [...] No hem rebut dels llatins més que la noció d'Estat.
| lloc = «À propos de la question coloniale». ''Écrits historiques et politiques''
| data = 1943
|idioma = francès
|original = Notre passé nous vient en grande partie d'Orient. C'est devenu un lieu commun de dire que notre civilisation, étant d'origine gréco-latine, s'oppose à l'Orient. [...] Nous n'avons reçu des Latins que la notion d'État.
| notes =
| refs = {{sfn|Weil|1999|p=435}}
}}
{{Cita
Línia 47:
}}
{{cita
| cita = La [[destrucció]] del [[passat]] és potser el més gran de tots els crims.
| refs = <ref name="catorze">{{ref-notícia|cognom=Piquer|nom=Eva (dir.)|títol=Simone Weil i la bellesa del món|publicació=Catorze|url=http://www.catorze.cat/noticia/5300/simone/weil/bellesa/mon?rlc=a2|consulta=5 febrer 2017|enllaçautor=Eva Piquer i Vinent}}</ref>
| lloc = «Le déracinement». ''L'Enracinement''
| data = 1949
| original = La destruction du passé est peut-être le plus grand crime.
| idioma = francès
}}
{{cita
| cita = El mal és l'[[arrel]] del [[misteri]], el [[dolor]] és l'[[arrel]] del [[coneixement]].
| refs = <ref name="catorze"/>
| lloc = ''La connaissance surnaturelle''
| data = 1950
| original = Le mal étant la racine du mystère, la douleur est la racine de la connaissance.
| idioma = francès
}}
=== ''La pesanteur et la grâce'' (1947) ===
{{AP|La pesanteur et la grâce}}
{{cita
| cita = La [[imaginació]] i la ficció ocupen més de tres quartes parts de la nostra [[vida]] real. Són rars els verdaders contactes amb el bé i el mal.
| lloc = Illusions
| original = Notre vie réelle est plus qu'aux trois quarts composée d'imagination et de fiction. Rares sont les vrais contacts avec le bien et le mal.
| idioma = francès
| refs = <ref name="catorze"/>
}}
{{cita
Línia 86:
}}
{{cita
| cita = Hauríem d'estimar-nos més un [[infern]] real que no un [[paradís]] imaginari.
| refs = <ref name="catorze"/>
| lloc = Celui qu'il faut aimer est absent
| original = Ainsi les âmes damnées sont au paradis, mais pour elles le paradis est enfer.
| idioma = francès
}}