Brenda Milner: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
m Bot esborrant espais innecessaris
Línia 5:
<!-- Recordeu que les citacions han d'anar ordenades cronològicament, de més antigues a més noves -->
{{Cita
| cita = Si t'interessa quelcom, ho has d'investigar en profunditat. Has d'estar disposat a treballar dur. Les meves idees sempre m'han vingut de fora. Si quelcom m'intriga, una cosa estranya que fa una persona o un animal, em pregunto per què ho fan. I després et comences a preguntar: "Bé, com ho podria provar? Com ho podria explorar?"
| autor =
| lloc = Durant una entrevista pel McGill Reporter
| data = 31 agost 2009
| notes =
| original = If you are interested in something, you really have to research it thoroughly. You have to be willing to work quite hard. My ideas have always come from outside myself. If something intrigues me, some odd thing that a person does or an animal does, I wonder why they did that. And then you start saying, “Well, how could I test it? How could I explore it?”
| idioma = anglès
| refs = <ref name=Gill>{{ref-web|cognom=Rourke|nom=Jacquie|url=http://publications.mcgill.ca/reporter/2009/08/memory-pioneer-interview-with-neuropsychologist-brenda-milner/|consulta=16 febrer 2018|títol=Memory Pioneer: Interview with Brenda Milner|obra=McGill Reporter|editor=McGill}}</ref>
}}
{{Cita
| cita = Actualment es posa molt èmfasi en la recerca de transferència, que té uns efectes immediats i que rep molt més suport que la recerca bàsica, aquella recerca que té per objectiu principal ampliar el coneixement disponble. És irònic, però tot el treball de transferència que s'està fent ara prové de la recerca bàsica feta en el passat.
| autor =
| lloc = Durant una entrevista pel McGill Reporter
| data = 31 agost 2009
| notes =
| original = There is a real emphasis now on translational research that has an immediate transferable value with no comparable growth in support of basic science, the science whose primary aim is to increase knowledge. It’s ironic, but all the translational work being done now is from basic science of the past.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=Gill/>
}}
{{Cita
| cita = La gent es pensa que perquè tinc 98 anys he de ser emèrita (…) Doncs no pas. Encara sóc tafanera, curiosa, saps?
| autor =
| lloc = En una entrevista pel New York Times
| data = 15 maig 2017
| notes =
| original = People think because I’m 98 years old I must be emerita (…) Well, not at all. I’m still nosy, you know, curious.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=NYT>{{ref-notícia|cognom=Carey|nom=Benedict|títol=Brenda Milner, Eminent Brain Scientist, Is ‘Still Nosy’ at 98|publicació=New York Times|url=https://www.nytimes.com/2017/05/15/science/brenda-milner-brain-cognitive-neuroscience.html|consulta=16 febrer 2018|data=15 maig 2017}}</ref>
}}
{{Cita
| cita = Agafo ''postdocs'', però no estudiants de doctorat. Els estudiants de doctorat necessiten tenir la certesa que hi seràs durant cinc anys, més o menys, i bé (…) és molt difícil si després han de canviar a algú altre.
| autor =
| lloc = En una entrevista pel New York Times, fent referència a quina mena de deixebles acompanya, preferint que els estudiants de doctorat optin per un director que els pugui assegurar que hi serà fins el dia que es doctorin.
| data = 15 maig 2017
| notes =
| original = I will take on postdoctoral students, but not graduate students. Graduate students need to know you’ll be around for five years or so, and well (…) it’s very difficult if they have to switch to someone else, you know.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=NYT/>
}}