Roma: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
+dites
Etiqueta: editor de codi 2017
Línia 64:
| dita = Els que m'empaiten encara són a Roma i encara caminen endarrere.
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}}
}}
{{Dita
| dita = Mentre a Roma es delibera, Sagunt és assaltada.
| refs = {{sfn|Banús|2013|p=139}}
}}
{{Dita
| dita = Quan Roma vol, tot es creu.
| refs = {{sfn|Banús|2013|p=172}}
}}
{{Dita
| dita = Qui bèstia va a Roma, bèstia en torna.
| variant1 = Qui ase va a Roma, així sentorna.
| variant2 = Qui a Roma va, de Roma torna.
| refs = {{sfn|Alcover|Moll|2002}}
| refs1 = {{sfn|Ròs|1736|p=87}}
| refs2 = {{sfn|Banús|2013|p=174}}
}}
{{Dita
| dita = Roma no es pogué fer en un dia.
| refs = {{sfn|Alcover|Moll|2002}}
}}
{{Dita
| dita = Si a Roma vas, fes el que veuràs
| refs = {{sfn|Banús|2013|p=203}}
}}
{{Dita
| dita = Si Roma no ve, ja aniré jo a Roma.
| refs = {{sfn|Banús|2013|p=204}}
}}
{{Dita
Linha 104 ⟶ 122:
| refs = {{sfn|Alcover|Moll|2002}}
| refs1 = {{sfn|Alcover|Moll|2002}}
}}
{{Frase feta
| frase= Puja aquí dalt que veuràs Roma.
| refs = {{sfn|Banús|2013|p=171}}
| significat = Indicar a algú que ens hem adonat de l'intent d'engany o trampa.
}}
 
Linha 114 ⟶ 137:
* {{Arróniz}}
* {{Fontana Usuals}}
* {{Raco Expressions 3}}
* {{ref-llibre|cognom=Fumagalli|nom=Giuseppe|títol=Chi l'ha detto? Tesoro di citazioni italiane e straniere, di origine letteraria e storica, ordinate e annotate|lloc=Milano|editorial=Ulrico Hoepli|any=1989 |isbn=8820300923|url=https://books.google.cat/books?id=HW4b2ZIC3xkC&printsec=frontcover&hl=ca}}
* {{Ref-llibre | cognom = Harbottle |nom=Thomas Benfield |títol=Dictionary of Quotations (Classical) |url=http://archive.org/details/dictionaryofquot00harbiala |editorial=Swan Sonnenschein |lloc=London |data=1897}}