Ase: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
canvis
Línia 8:
== Dites populars ==
{{Dita
| dita = A [[Camprodon]], fan el burro i no en són.
|dita = Alaba't, ruc!|variant1 = Alabat, ruc, que a vendre et duc!|variant2 = Alabat, ruc, que a fira et duc!|notes = Es diu per recriminar els immodestos.|refs = <ref name=gomis/>|refs1 = <ref name=gomis/>|refs2 = <ref name=gomis/>}}
| refs = <ref name=alcover/>
}}
{{Dita
| dita = A l'ase gemegador, carrega'l sense [[por]].
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
{{Dita
| dita = A [[Sant Silvestre]], estiren els burros del cabestre (o lliga el burro pel cabestre).
| refs = <ref name=alcover/>
}}
{{Dita
|dita = Alaba't, ruc!
|variant1 = Alabat, ruc, que a vendre et duc!
|variant2 = Alabat, ruc, que a fira et duc!
|notes = Es diu per recriminar els immodestos.
|refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
|refs1 = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
|refs2 = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
{{Dita
| dita = Amb l'ase i amb la mala muller, a bastonades hom s'ha de fer.
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
{{Dita
| dita = Burro [[mort]], [[civada]] a la cua.
| notes =
| refs = <ref name=cervantes/>
}}
{{Dita
| dita = [[Corb]], menja carn de burro [[mort]].
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}}
| notes =
}}
| refs = <ref name=pares/>
{{Dita
| dita = [[Desgràcia|Desgraciat]] és l'ase que no pot estrenar albarda.
| variant1 = Dolent ha d'esser l'ase que no pot estrenar lo bast.
| refs = <ref name=alcover/>
| registre = [[Empordà]], Pineda
| refs1 = <ref name=alcover/>
| registre1 = [[Olot]]
}}
{{Dita
| dita = [[Dona]] boja i burro guit, bon partit.
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
Linha 37 ⟶ 55:
| dita = El burro creix y l'albarda no.
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>{{sfn|Alberòla|1928}}
}}
{{Dita
| dita = El burro d'Algemesí, sempre bramant y sempre fadrí.
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>{{sfn|Alberòla|1928}}
}}
{{Dita
| dita = El burro d'Arcadia, va carregat d'òr y menja [[palla]].
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>{{sfn|Alberòla|1928}}
}}
{{Dita
| dita = El burro menja gram, quan li apreta la [[fam]].
| refs = {{sfn|Alberòla|1928}}
| notes =
| refs = <ref name="alberola"/>
}}
{{Dita
| dita = El burro qu'entropeça dos vòltes en la mateixa [[pedra]], es burro de veres.
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>{{sfn|Alberòla|1928}}
}}
{{Dita
| dita = El burro sempre va davant del arriero.
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>{{sfn|Alberòla|1928}}
}}
{{Dita
|dita = El burro del traginer sempre va a davant.|notes = Es diu als que solen dir "jo i en tal", posant-se sempre al primer lloc.
|refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
 
{{Dita
| dita = El burro vell, si no tira, guía.
| refs = {{sfn|Alberòla|1928}}
| notes =
| refs = <ref name="alberola"/>
}}
{{Dita
| dita = El burro y el ignorant son fills de [[Cosí|cosins]] germans.
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>{{sfn|Alberòla|1928}}
}}
{{Dita
| dita = El [[sol]] de [[maig]] estella el cap del burro.
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
{{Dita
| dita = [[Home]] casat, ruc espatllat.
| refs = <ref name=alcover/>
}}
{{Dita
| dita = L'ase d'en Mora, que de quantes veu s'enamora.
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
Linha 90 ⟶ 109:
|dita = La [[vergonya]] era [[verd]]a i se la va menjar un burro.
|notes = Dir-li a algú que no té [[vergonya]].
|refs = <ref name=gargallo/>
|refs1 = <ref name=gargallo/>
|variant1 = La [[vergonya]] era [[verd]]a i se la va menjar un ase.
|refs2 = <ref name=gargallo/>
|variant2 = La [[vergonya]] era [[verd]]a i se la va menjar un ruc.
}}
{{Dita
| dita = Merda d'ase no put.
| refs = <ref name=alcover/>
| registre = [[Mall.]]
| variant1 = Besada d'ase no taca.
| registre = [[Men.]]
| refs1 = <ref name=alcover/>
}}
{{Dita
| dita = Moltes lletres i poc [[suc]], també les escriuria un ruc.
| notes =
| refs = {{sfn|Viladot-Puig|2003}}
}}
{{Dita
| dita = Ni ase ni traginer ni filla d'[[hostaler]].
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
{{Dita
| dita = Ni [[bleda]] ni ruc gruixer ni cigarro de calé.
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}}
| notes =
| refs = <ref name=pares/>
}}
{{Dita
| dita = No és bon [[maig]], que el ruc no tremoli a l'estable.
| notes =
| refs = <ref name=costbarcelona/>
}}
{{Dita
| dita = No hi ha [[març]] que no marcegi, ni [[boig]] que no bogegi, ni fill d'ase que no brami.
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
{{Dita
| dita = Per la [[corda]] es troba el ruc.
| refs = <ref name=alcover/>
}}
{{Dita
| dita = Per [[Sant Miquel]] anirem a [[Santpedor]] a comprar un burro i ens farem un tip de [[cabra]].
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}}
| notes =
}}
| refs = <ref name="pares" />
{{Dita
| dita = S'ase no és vell mai.
| refs = <ref name=alcover/>
| registre = [[Mall.]]
}}
{{Dita
| dita = Somera que té pollí, no va mai dreta al [[molí]].
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
{{Dita
| dita = [[Tres]] coses fan de mal domar: els rucs, les [[dona|dones]] i les [[corda|cordes]] d'espart.
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}}
| notes =
}}
| refs = <ref name=pares/>
{{Dita
| dita = Quan s'ase no pot, sa somera ajuda.
| refs = <ref name=alcover/>
| registre = [[Mall.]]
}}
{{Dita
Linha 139 ⟶ 174:
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
=== ''Diccionari català-valencià-balear'' (1926-1962)===
Recull de dites populars del ''Diccionari català-valencià-balear'' d'Antoni M. Alcover i Francesc de B. Moll:
{{Dita
| dita = AQui [[Camprodon]]fa tres, fan el burro i no enase sónés.
| refs = <ref name=alcover/>
}}
{{Dita
| dita = AQui [[Santrenta Silvestre]],es estirencap elsa burross'ase, delperd cabestrees (otemps lligai eles burro pel cabestre)[[lleixiu]].
| refs = <ref name=alcover/> 
| registre = [[Mall.]], [[Men.]]
}}
{{Dita
| dita = [[Desgràcia|Desgraciat]] és l'ase que no pot estrenar albarda.
| variant1 = Dolent ha d'esser l'ase que no pot estrenar lo bast.
| refs = <ref name=alcover/> 
| refs1 = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = [[Home]] casat, ruc espatllat.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = Per la [[corda]] es troba el ruc.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = Quan s'ase no pot, sa somera ajuda.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = Qui fa tres, ase és.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = Qui renta es cap a s'ase, perd es temps i es lleixiu.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = S'ase no és vell mai.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = Voleu engreixar s'ase? donau-li [[palla]].
| refs = <ref name=alcover/> 
| registre = [[Mall.]]
}}
 
Linha 191 ⟶ 196:
| frase = Burro de dos crits!
| significat = Es diu quan a algú se li ha de repetir les coses.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}{{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
{{Frase feta
| frase = Caure de l'ase.
| significat = Es diu quan algú reconeix el seu error.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}{{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
{{Frase feta
| frase = Delicat com una [[ungla]] d'ase.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
| frase = Duràs més cops que un burro de Guixaire.
| significat = Es diu per a amenaçar algú.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
| frase = És anat per ase i tornat per burro.
| significat = Es diu quan algú se'n va a donar un encàrrec i no se'n surt.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
| frase = És vergonyós com un burro de gitano.
| significat = Es diu a Avinyonet (Alt Empordà).
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
Linha 225 ⟶ 230:
| frase = Fa creixença de burro.
| significat = Es diu a la Vall d'Hostoles (Garrotxa) quan una persona es molt viva de petit i es va tornant lletja i babaua amb els anys.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
| frase = Gràcies a Déu que ha parit la burra!
| significat = Es diu quan algú diu o fa quelcom que li recava.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
| frase = L'han enviat a engegar la burra.
| significat = Es diu quan algú es confessa i no l'absolen.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
Linha 243 ⟶ 248:
| frase = Per tu s'ha tret l'ase de l'estable.
| significat = Es diu quan algú vol aprofitar-se de quelcom fet per un altre.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
Linha 249 ⟶ 254:
| variant1= És un ase [[mort]].
| significat = Es diu quan quelcom pesa molt.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
| refs1 = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
| frase = Quan l'ase s'haurà [[mort]] de rialles.
| significat = Es diu per negar-se a fer el que se li demana.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
Linha 265 ⟶ 270:
| frase = Sembla que no hagis vist mai un burro volar.
| significat = Es diu de qui s'admira de coses poc admirables.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
| frase = Ser el burro dels cops.
| significat = Es diu d'aquell a qui es carreguen totes les culpes.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
| frase = Té orelles de burro.
| significat = Es diu de qui té les orelles grosses.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
| frase = Tocar l'ase.
| significat = Es refereix a un so fet amb la llengua (un clic dental tènue) per a mostrar desaprovació.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
{{Frase feta
| frase = Treure l'ase del cos.
| significat = Es diu quan quelcom pesa molt.
| refs = <ref{{sfn|Gomis name=gomis/>i Mestre|2014}}
}}
 
== Referències ==
{{Referències|refs=
<ref name=gomis>{{Gomis-Zoologia}}</ref>
<ref name=cervantes>{{Cervantes}}</ref>
<ref name=pares>{{Parés}}</ref>
<ref name="alberola">{{Ref-llibre|cognom=Alberola|nom=Estanislau|títol=Refraner Valencià|editorial=Arte y Letras |lloc=València |data=1928}}</ref>
<ref name=gargallo>{{Gargallo}}</ref>
<ref name=costbarcelona>{{Ref-llibre | cognom = Amades |nom=Joan |enllaçautor=Joan Amades i Gelats|títol=Costums populars de Barcelona |url=http://mdc.cbuc.cat/u?/joanamades,2647 |editorial=Centre Excursionista de Catalunya |lloc=Barcelona |data=1931 |pàgines= 126-127}}</ref>
<ref name=alcover>{{Alcover-Moll|ase}}</ref>
}}
 
== Bibliografia ==
* {{Alberòla}}
* {{5000 refranys}}
* {{Gomis Zoologia}}
* {{Parés}}
* {{Viladot}}