Horatio Nelson: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m enllaç pàgines, replaced: 1 d'octubre → 1 d'octubre (2) AWB
Cap resum de modificació
Línia 3:
| descripció = Retrat de Horatio Nelson (1799)
}}
'''{{w|Horatio Nelson}}''' (Burnham Thorpe, Norfolk, [[29 de [[setembre]] de 1758 — Trafalgar, [[21 d'octubre]] de 1805) fou un almirall anglès. Va vèncer la flota francoespanyola a la batalla de Trafalgar, on morí. Està considerat com un dels màxims herois militars anglesos.
== Citacions ==
{{Cita
| cita = El [[deure]] és la gran feina d'un oficial de marina, tots els assumptes personals s'han d'abandonar encara que sigui dolorós.
| refs = {{sfn|Heinl|1966}}
| lloc = Carta a Frances Nisbet
| data = 1786
Linha 12 ⟶ 13:
| original = Duty is the great business of a sea officer; all private considerations must give way to it, however painful it may be.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=naval/>
}}
{{Cita
| cita = Viure amb vergonya és terrible. Una mort gloriosa és digne d'enveja.
| refs = {{sfn|Heinl|1966}}
| lloc = Carta a Lady Nelson (la seva dona)
| data = [[Març]] 1795
Linha 21 ⟶ 22:
| original = Life with disgrace is dreadful. A glorious death is to be envied.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=naval/>
}}
{{Cita
| cita = Abans de la mateixa hora de demà, hauré guanyat un títol de noblesa o l'Abadia de Westminster.
| refs = {{sfn|Heinl|1966}}
| lloc = Abans de la Batalla de Nil
| data = 1 d'agost de 1798
Linha 30 ⟶ 31:
| original = Before this time tomorrow I shall have gained a Peerage or Westminter Abbey.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=naval/>
}}
{{Cita
| cita = Una flota de vaixells de guerra britànics són els millors negociadors a Europa.
| refs = {{sfn|Heinl|1966}}
| lloc = Carta a Lady Hamilton
| data = [[Març]] de 1801
Linha 39 ⟶ 40:
| original = A fleet of British ships of war are the best negotiators in Europe.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=naval/>
}}
{{Cita
| cita = Si un home consulta si està preparat per lluitar quan té el poder a les seves mans, resulta evident que la seva opinió està en contra de lluitar.
| refs = {{sfn|Heinl|1966}}
| lloc = Carta al Vescomte Sidmouth
| data = Agost de 1801
Linha 48 ⟶ 49:
| original = If a man consults whether he is to fight, when he has the power in his own hands, it is certain that his opinion is against fighting.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=naval/>
}}
=== Batalla de Trafalgar (1805) ===
{{Cita
| cita = Missatge a la flota: {{w|England expects that every man will do his duty|Anglaterra espera que cada home compleixi el seu deure}}.
| refs = {{sfn|Heinl|1966}}
| lloc =
| data =
| notes = Senyal enviat per l'almirall Nelson, des del seu vaixell insígnia HMS Victory durant l'inici de la Batalla de Trafalgar, el 21 d'octubre del 1805. Trafalgar fou el combat naval decisiu de les guerres napoleòniques. Atorgà al Regne Unit de la Gran Bretanya i Irlanda el control del mar, evitant qualsevol possibilitat que el Primer Imperi Francès envaís i conquerís Gran Bretanya. Tot i que hi hagué una gran confusió quant a les paraules exactes del senyal després de la batalla, la importància de la victòria i la mort de Nelson durant la batalla feren que la frase quedés gravada en la consciència britànica, i ha estat citada, parafrasejada i referenciada en múltiples ocasions fins a l'actualitat.
| original = Say to the fleet, England expects that every man will do his duty.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=naval/>
}}
{{Cita
| cita = Gràcies a [[Déu]], he complit el meu deure.
| refs = {{sfn|Heinl|1966}}
| lloc =
| data =
| notes = Darreres paraules que digué quan va ser ferit mortalment dins de la cabina del HMS Victory.
| original = Thank God, I have done my duty.
| idioma = anglès
| refs = <ref name=naval/>
}}
 
== Referències ==
{{referències|refs=}}
<ref name=naval>{{Heinl}}</ref>
}}
 
== Bibliografia ==
* {{Heinl}}
{{ORDENA:Nelson, Horatio}}
[[Categoria:Almiralls]]