John Adams: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
mCap resum de modificació
Línia 54:
| cita = Ahir la pregunta més gran decidida mai fou debatuda a [[Estats Units d'Amèrica|Amèrica]], i potser la més gran que mai s'hagi, o serà, decidida entre els homes. Una resolució va ser aprovada sense cap colònia dissident: les Colònies Unides són, i per dret han de ser, estats lliures i independents.
| lloc = Carta de John Adams a [[Abigail Adams]]
| data = [[3 de [[juliol]] de 1776
| original = Yesterday the greatest question was decided which ever was debated in America; and a greater perhaps never was, nor will be, decided among men. A resolution was passed without one dissenting colony, that those United Colonies are, and of right ought to be, free and independent States.
| idioma = anglès
Línia 62:
| cita = El 2 de [[juliol]] de 1776 serà l'època més memorable en la història d'Amèrica. M'inclino a creure que serà celebrat per les futures generacions com el gran festival de l'aniversari. Haurà de ser commemorat com el dia de l'alliberament, per actes solemnes de devoció a [[Déu|Déu Totpoderós]]. Haurà de ser solemnitzat amb pompes i desfilades, espectacles, jocs, esports, armes, campanes, fogueres i llums, des d'un extrem d'aquest continent fins a l'altre, des d'ara endavant per sempre més.
| lloc = Carta de John Adams a [[Abigail Adams]]
| data = [[3 de [[juliol]] de 1776
| original = The second day of July, 1776, will be the most memorable epocha in the history of America. I am apt to believe that it will be celebrated by succeeding generations as the great anniversary festival. It ought to be commemorated as the day of deliverance, by solemn acts of devotion to God Almighty. It ought to be solemnized with pomp and parade, with shows, games, sports, guns, bells, bonfires, and illuminations, from one end of this continent to the other, from this time forward for evermore.
| idioma = anglès