Sin City (pel·lícula)

pel·lícula de thriller i policíaca


Sin City és el títol d'una pel·lícula basada en una miniserie de historietes amb el mateix nom, i amb guió de Frank Miller.

Infotaula de pel·lículaSin City (pel·lícula)
Logotip de la pel·lícula.
Projectes germans
  Article a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades generals
Direcció Robert Rodriguez, Frank Miller i Quentin Tarantino
Guió Robert Rodriguez i Frank Miller
Música John Debney i Graeme Revell
Fotografia Robert Rodriguez
Estrena 1r abril 2005, 1r juliol 2005, 11 agost 2005 i 2005
Durada 124 min.
Gènere cinema de ficció criminal, neo-noir, drama, cinema d'acció, cinema negre i cinema de justiciers
Enllaços externs
Web oficial Sin City - Lloc web oficial
Fitxa
FilmAffinity Fitxa
Rotten Tomatoes Fitxa
Modifica dades a Wikidata

Citacions modifica

Marv modifica

  • Aquesta gavardina que duus és collonuda amic.[1]
  • Com els vells temps, els bons temps: els temps del tot o res.
  • Goldie... Diu que el seu nom és Goldie...[2]
(en anglès) Goldie. She says her name is Goldie.
  • Hi ha alguna cervesa per aquí?
  • L'Infern és viure cada dia sense saber la raó de la teva existència.[1]
  • M'encanten els assassins, facis el que els facis, mai et sentiràs culpable.
  • Quan agafi a aquest tipus, l'infern que serà la seva destinació li semblarà el cel amb el que li hauré fet.[2]
(en anglès) And when his eyes go dead, the hell I send him to will seem like heaven after what I've done to him.
  • Repasso la llista: Tubs de goma, gasolina, serra, guants, esposes, filferro d'arç, destral, Gladis i els meus punys.[2]
(en anglès) I check the list. Rubber tubing, gas, saw, gloves, cuffs, razor wire, hatchet, Gladys, and my mitts.
  • T'estimo Goldie.[2]
(en anglès) I love you, Goldie.

Diàleg modifica

  • Cura:Pregunta't si mereix la pena morir pel cadàver d'una puta.
    Marv:«Val la pena morir, matar, i anar a l'infern. Amén.[2]
(en anglès) Priest: ...ask yourself if that corpse of a slut is worth dying for.
Marv: Worth dying for.[shoots priest]
Marv: Worth killing for.
[shoots him again]
Marv: Worth going to hell for.

Hartigan modifica

  • Consolant a una noia de 19 anys em sento igual que un malalt de Parkinson jugant a ser cirurgià amb una clau anglesa.[2]
(en anglès) When it comes to reassuring a traumatized 19-year-old, I'm about as expert as a palsy victim doing brain surgery with a pipe wrench.
  • De vegades la veritat no importa com hagués de... però sempre has de dir-la...[2]
(en anglès) Sometimes the truth doesn't matter like it ought. But you'll always remember things right.
  • El vell mor, la noia viu. Em sembla just.[2]
(en anglès) An old man dies. A young woman lives. A fair trade.
  • Li trec l'arma... les dues.[2]
(en anglès) [voiceover] John Hartigan: I take away his weapon.
[shoots Junior's hand]
John Hartigan: [pauses] Both of them.
[shoots Junior's groin]

Dwight modifica

  • És hora de demostrar-lis als teus amics que vals una mica. De vegades això significa morir, i unes altres significa matar a molta gent.[2]
  • La petita i letal Miho.[2]
(en anglés) Deadly little Miho.
  • Miho. Tu ets un àngel. Ets una santa, ets la Mare Teresa, ets Elvis... ets Déu.[2]
(en anglés) Dwight: [while being rescued from the Tar Pits] Miho. You're an angel. You're a saint. You're Mother Teresa. You're Elvis. You're God.
  • T'estimaré sempre, sempre i mai.[2]
(en anglés) You'll always be mine. Always... and never.

Referències modifica

  1. 1,0 1,1 Frases de cine (6) 1de3 (castellà) Consulta 27 de desembre del 2016
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 Sin City: Ciudad del pecado (2005) Quotes IMDB (anglès) Consulta 27 de diciembre de 2016